Request a quote.

For best results, don't forget to include the documents to be translated!

Translation

Standard translation

A standard translation, also known as simple translation, is a translation process that concerns texts or types of documents that do not have an official value and for which a sworn translation is not necessary.

However, simple translations should be carried out by qualified professional translators who specialise in the field of the document to be translated, e.g. human resources, finance, business and marketing, or law.

In addition, these translation professionals are required to translate into their native language.

Sworn translation

A sworn translation, also known as a certified translation, is a translation that has official value. It is the only way, in France and abroad, for a translation to have the same legal value as the original document.

A sworn translation is carried out by a translator who has been identified as an expert by a court of appeal. Only he can certify that a translated document is a faithful and accurate translation of the original text.

What defines a good translator?

​The best translator is someone who is not only fluent in the languages they are translating between, but also possesses excellent writing and communication skills in both languages. They should have a deep understanding of the cultures and nuances of the languages they are working with, and be able to convey those subtleties accurately in their translations.
In addition to linguistic and cultural proficiency, the best translator is also highly organized, detail-oriented, and able to meet tight deadlines. They should be comfortable working with a wide range of subject matter, from technical documents to creative writing, and be able to adapt their tone and style to fit the specific context of each project.

The best translator is also an excellent listener and communicator, taking the time to understand their clients' needs and preferences, and working collaboratively to ensure that their translations meet those expectations. They are open to feedback and willing to make revisions as needed to ensure that the final product is of the highest quality.

Overall, the best translator is someone who combines language proficiency, cultural understanding, attention to detail, and strong communication skills to produce accurate, effective translations that meet the needs of their clients.

​In addition to linguistic and cultural skills, a good translator is also highly organised, detail-oriented and able to meet tight deadlines. They must be comfortable with a wide range of subjects, from technical documents to creative writing, and be able to adapt their tone and style to the specific context of each project.

On the whole, the best translator is one who combines mastery of the language, understanding of the culture, attention to detail and strong communication skills to produce accurate and effective translations that meet their clients' needs.

​On the whole, the best translator is one who combines mastery of the language, understanding of the culture, attention to detail and strong communication skills to produce accurate and effective translations that meet their clients' needs.

Why use a professional translator?

There are several reasons why it is important to use a professional translator:

Accuracy: A professional translator has the linguistic skills and expertise to accurately translate content from one language to another. He or she understands the nuances and subtleties of both the source and target languages and is able to convey the intended meaning of the text.

Cultural understanding: Professional translators are aware of the cultural norms and expectations of both source and target language audiences. They can therefore ensure that translations are culturally appropriate and avoid any unintended offence.

Time and efficiency: A professional translator is trained and experienced in translation, which means that they can work quickly and efficiently. This is particularly important for companies or individuals who need translations on time.

Quality assurance: Translation professionals often have a quality assurance process in place to ensure the accuracy and consistency of translations. This may involve several rounds of editing and proofreading to detect any errors or inconsistencies.

Sector knowledge: Professional translators often specialise in specific sectors such as legal, medical or technical. This means that they have a thorough knowledge of the terminology and language specific to that sector, which can ensure accurate and effective translations.

Overall, using a professional translator can ensure accurate, culturally appropriate and effective translations, and help individuals and businesses communicate effectively with their target audience.

When to use a translator?

There are several situations in which it may be necessary to seek the help of a professional translator:

Legal: In legal proceedings such as hearings, depositions or immigration applications, a professional translator may be required by law to ensure that everyone understands the proceedings and can participate fully.

​Government documents: When submitting documents to government agencies, such as immigration applications, birth certificates or marriage certificates, a professional translator may be required to ensure that the documents are accurate and understandable.

Medical sector: In the medical sector, a professional translator may be needed to ensure that patients who do not speak the language of the healthcare provider can communicate effectively and receive appropriate treatment.

Business: In the business world, a professional translator may be needed to ensure that negotiations, contracts and other important documents are accurately translated and culturally appropriate.

Education: In the context of education, for example for foreign students or in schools with diverse populations, a professional translator may be needed to ensure that students can fully participate in classroom activities and understand the teaching material.

Overall, it is important to use a professional translator when accuracy, legal compliance or cultural sensitivity are key factors. Professional translators have the skills and expertise to convey meaning accurately and effectively between languages and cultures, and can help ensure clear and effective communication.

Which translator for which project?

The translator you choose for a project will depend on several factors, including the type of project, the language pair and the subject matter. Here are some general guidelines for choosing a translator for different types of projects:

Business documents: For business documents such as contracts, financial reports and marketing materials, you will want to choose a translator who has experience in business translation and is familiar with the terminology and cultural nuances of the industry.

Legal documents: Legal translation requires specialist knowledge of legal terminology and procedures. Choose a translator who has experience in the field of legal translation and who is familiar with the legal systems and regulations of the source and target languages.

Medical documents: Medical translation requires accuracy and attention to detail, as translation errors can have serious consequences for the patient's health. Choose a translator who specialises in medical translation and is familiar with medical terminology and procedures.

Technical documents: For technical documents such as user manuals, software documentation or engineering reports, choose a translator who specialises in technical translation and is familiar with the terminology and specialist concepts of the sector.

Literary works: For literary translation, choose a translator who has experience in creative writing and who is familiar with the literary traditions and cultural context of both languages.

Overall, the translator you choose should have expertise in the field of your project, as well as a good command of both the source and target languages. Consider the translator's experience, references and credentials when making your choice, and be sure to communicate your project requirements clearly to ensure you receive accurate, high-quality translations.